top of page

Shopware-Übersetzer für Mehrsprachigkeit – mit DeepL & ChatGPT

Übersetze Inhalte in deinem Shop automatisiert: Erlebniswelten/CMS, Produkte, Kategorien, Textbausteine (und mehr) – per Knopfdruck oder automatisch mit dem Flow Builder.

Was wird übersetzt?

Mit CogiTranslator übersetzt du Shop-Inhalte dort, wo sie Umsatz machen – SEO-relevante Felder inklusive.

Produkte

Produktname, Beschreibung, Meta-Titel, Meta-Beschreibung, Customfields, Eigenschaften

Kategorien

Kategoriename, Beschreibung, Meta-Titel, Meta-Beschreibung, CMS-Layout der Kategorie und Customfields 

Erlebniswelten & CMS-Elemente

Ganze Erlebniswelten übersetzen oder einzelne Elemente gezielt. Große Auswahl an unterstützen CMS Elementen von anderen Herstellern

Textbausteine

Gesamte Inhalte

Hersteller

Namen, Beschreibung, Customfields

Eigenschaften

Name, Beschreibung, Customfields und alle Elemente der Eigenschaftsgruppe

So funktioniert’s

in 3–5 Minuten startklar

App installieren & aktivieren

Die Installation und Aktivierung des Plugins erfolgt auf dem gewohnten Weg

Einstellungen

Anschließend müssen die API-Token für DeepL oder ChatGPT hinterlegt sowie einige grundlegende Basiseinstellungen vorgenommen werden

Übersetzen starten

Das Plugin ist nun einsatzbereit. An allen relevanten Stellen steht im oberen Bereich ein „Übersetzen“-Button zur Verfügung. Über diesen können die gewünschten Inhalte mithilfe von DeepL oder ChatGPT übersetzt werden

Automatisierung mit Flow Builder

Automatische Übersetzung direkt beim Erstellen/Aktualisieren von Produkten

Hier die ausführlichere und professionell formulierte Version als Fließtext:
Richten Sie einen Flow ein, der bei den Ereignissen „Produkt erstellt“ oder „Produkt aktualisiert“ ausgelöst wird und die Übersetzung automatisch anstößt. Auf diese Weise werden neue oder geänderte Produkte unmittelbar verarbeitet, ohne dass eine manuelle Übersetzung erforderlich ist.Innerhalb des Flows können Sie definieren, unter welchen Bedingungen die Übersetzung erfolgen soll. Beispielsweise kann die Übersetzung nur dann durchgeführt werden, wenn eine bestimmte Sprache noch nicht vorhanden ist oder wenn ausgewählte Felder (z. B. Produktname, Beschreibung oder Meta-Daten) in einer Ziel­sprache leer sind. Optional kann der Flow so konfiguriert werden, dass ausschließlich fehlende Sprachen oder noch nicht befüllte Felder ergänzt werden.Durch diese gezielte Steuerung vermeiden Sie doppelte Übersetzungen, reduzieren API-Kosten und stellen gleichzeitig sicher, dass alle relevanten Inhalte stets vollständig und aktuell verfügbar sind.

Kosten & Qualität unter Kontrolle

Cache

Wörter/Sätze, die bereits übersetzt wurden, werden gespeichert. Wenn derselbe Text erneut vorkommt, wird er aus dem Cache geladen statt erneut per API übersetzt.

Glossar

Definiere pro Quell-/Zielsprache, wie bestimmte Begriffe übersetzt werden sollen (z. B. Marken, technische Features, Produktlinien)

Kosten kalkulieren

Erstelle eine grobe Schätzung, was eine Übersetzung kosten könnte – basierend auf einer Wortzählung. (Die Ergebnisse sind Richtwerte, nicht bindend.)

Text Optimierung

Texte können zusätzlich über die KI-Funktion DeepL Write von DeepL optimiert werden. Dabei werden Formulierungen stilistisch verbessert, das Wording verfeinert und die sprachliche Ausdrucksweise professionell angepasst.

Dies eignet sich insbesondere, um Produktbeschreibungen, Erlebniswelten oder Marketingtexte nicht nur zu übersetzen, sondern qualitativ aufzuwerten und sprachlich zu harmonisieren.

Vorlagen & Datensicherung

Mit den vordefinierten Übersetzungsaufträgen können Sie Ihre bevorzugte Konfiguration – beispielsweise ausgewählte Felder, Zielsprachen, Glossareinstellungen oder Überschreibungsoptionen – als Vorlage speichern. Diese „Lieblings-Konfiguration“ lässt sich jederzeit erneut ausführen, ohne dass eine erneute Einrichtung erforderlich ist. Auch mehrere Vorlagen können nacheinander oder gesammelt gestartet werden, wodurch sich wiederkehrende Übersetzungsprozesse effizient und zeitsparend automatisieren lassen.

Optional steht zudem eine Datensicherungsfunktion zur Verfügung. Ist diese aktiviert, werden die ursprünglichen Quelltexte vor der Übersetzung automatisch gesichert. Bei Bedarf können diese Sicherungen wiederhergestellt werden. Die Sicherungs- und Wiederherstellungsprozesse laufen im Hintergrund über die Queue, sodass der reguläre Arbeitsablauf nicht beeinträchtigt wird. Bitte beachten Sie, dass die Datensicherung zusätzliche Daten erzeugt und die Datenbanklast erhöht. Aus diesem Grund ist sie standardmäßig deaktiviert und sollte nur bei Bedarf aktiviert werden.
 

FAQ

Übersetzt das Plugin automatisch „den ganzen Shop“?

Es übersetzt die Inhalte, die du auswählst: u. a. Produkte, Kategorien, Erlebniswelten/CMS-Elemente, Textbausteine – per Button, Massen-Übersetzung oder automatisiert über Flow-Trigger

Welche Sprachen werden unterstützt?

Du kannst grundsätzlich alle Sprachen nutzen, die in Shopware installiert sind und von der DeepL API Unterstützt werden, mit ChatGPT sind nahezu alle Sprachen möglich, welche von Shopware Unterstützt werden

Brauche ich ein DeepL-Abo?

Ja wenn du vorhast mit DeepL zu übersetzen in ein DeepL-API-Abo Voraussetzung (kostenlos oder kostenpflichtig je nach Zeichenmenge). Im Plugin gibt es eine Option für das kostenlose Abo sowie einen Testmodus ohne API-Calls.

Kann ich Übersetzungen automatisieren?

Ja – mit Flow Builder Triggern „Produkt erstellt/aktualisiert“ und Bedingungen (fehlende Sprache/Felder).

Warum lohnt sich ein mehrsprachiger Onlineshop?

Mehr Sprachen erhöhen Reichweite, Vertrauen und Conversion, weil Nutzer Inhalte in ihrer Sprache schneller verstehen und eher kaufen. Außerdem können eigene Sprachseiten organischen Traffic aus mehreren Ländern gewinnen.

Welche Sprachen sind für einen deutschen Shop am wichtigsten?

Oft starten Shops mit Englisch als Basis und ergänzen je nach Zielmärkten Französisch, Niederländisch, Italienisch, Spanisch oder Polnisch. Sinnvoll ist eine Priorisierung nach Umsatzpotenzial, Versandländer und Nachfrage.

Reicht es, nur Produktseiten zu übersetzen?

Für SEO und Conversion sollten mindestens Navigationspunkte, Kategorien, zentrale Landingpages, Footer-Texte, Checkout-Hinweise sowie Rechtstexte (falls relevant) sprachlich sauber sein – sonst wirkt der Shop “halb fertig”.

Brauche ich für jede Sprache eigene SEO-Titel und Meta-Descriptions?

Ja, idealerweise pro Sprache individuell. Das erhöht Relevanz in lokalen Suchanfragen und verhindert, dass Suchmaschinen nur eine Sprache bevorzugen.

Was ist hreflang und warum ist das wichtig?

hreflang teilt Suchmaschinen mit, welche URL zu welcher Sprache/Region gehört. Damit werden Nutzer eher auf die passende Sprachversion geleitet und Duplicate-Content-Risiken sinken.

Sollte jede Sprache eine eigene URL-Struktur haben?

Ja. Übliche Modelle sind Unterverzeichnisse (z. B. /de/, /en/) oder Subdomains. Wichtig ist, dass jede Sprache eine eindeutige, crawlbare URL hat.

Kann ich Übersetzungen automatisieren?

Ja – mit Flow Builder Triggern „Produkt erstellt/aktualisiert“ und Bedingungen (fehlende Sprache/Felder).

Kann ich Übersetzungen automatisieren?

Ja – mit Flow Builder Triggern „Produkt erstellt/aktualisiert“ und Bedingungen (fehlende Sprache/Felder).

Ist maschinelle Übersetzung für Shops “gut genug”?

Für viele Bereiche ja – besonders Produktdaten und Standardtexte. Für rechtliche Texte, Markenbotschaften oder sehr erklärungsbedürftige Inhalte ist ein Review sinnvoll.

DeepL vs. ChatGPT – wofür eignet sich was?

DeepL ist stark für klare, natürliche Übersetzungen. ChatGPT ist gut für Umformulierungen, Tonalität, Marketing-Varianten und erklärende Texte. Viele Shops kombinieren beides: DeepL für Basis, KI für Feinschliff.

Was ist ein Glossar und warum brauche ich das?

Ein Glossar sorgt dafür, dass feste Begriffe (Marken, Produktlinien, Fachwörter) immer gleich übersetzt werden. Das erhöht Konsistenz und reduziert Korrekturaufwand.

Kann Shopware mehrsprachig betrieben werden?

Ja, Shopware unterstützt mehrere Sprachen und Sprachshops. Wichtig sind die korrekte Sprachstruktur, Übersetzungen der Inhalte und saubere SEO-Konfiguration pro Sprache.

Was sind Erlebniswelten in Shopware und warum sind sie wichtig?

Erlebniswelten (CMS) steuern Content-Seiten und Layouts. Sie sind oft der wichtigste Hebel für Landingpages, Kategorie-Seiten und Storytelling – und sollten für internationale Shops ebenfalls übersetzt werden.

Zur Übersetzungs-Erweiterung

Enge Partnerschaft mit Shopware

Wir sind nicht nur Teil des Shopware-Ökosystems – wir gehören zu den Besten! Als einer von nur 19 Premium Extension Partnern weltweit sind wir stolz darauf, so eng mit Shopware zusammenzuarbeiten. Von über 1.000 Extension Partnern hat uns diese exklusive Auszeichnung bestätigt, dass wir im Shopware-Universum eine zentrale Rolle spielen.

Unsere enge Partnerschaft ermöglicht uns tiefere Einblicke, schnelleren Zugang zu neuen Features und die Möglichkeit, aktiv an der Weiterentwicklung von Shopware mitzuwirken. Das macht uns zu echten Experten, wenn es um individuelle Lösungen und innovative E-Commerce-Projekte geht.

Zertifikat-Template-Designer
Zertifikat-Developer
Premium-Extension-Partner-Badge
Zertifikat-Advanced-Developer
Zertifikat-Advanced-Template-Designer

Unsere Bestseller

Jetzt die Loyalty-Erweiterung testen!

UNSERE KUNDEN

Arctic-Logo
Sanha-Logo
Brogle-Logo
Lions-Logo
Sk-Kosmetik-Logo
Lynck-Logo
Eye-Able-Logo
AdNord-Logo
Sauerland-Logo
Backwinkel-Logo
bottom of page